美好而來,北京新機場亮起來了!幾萬盞燈點亮
這幾天,大興國際機場夜景格外漂亮,航站樓里幾萬盞燈點亮調試。北京日報客戶端記者深夜探訪航站樓,為各位小伙伴揭秘“鳳凰”點亮的精彩瞬間。
Over the past few days, the night scene of Daxing International Airport is particularly beautiful. Tens of thousands of lights in the terminal are lit and debugged. Client reporters from Beijing Daily visited the terminal late at night to reveal the splendid moment of "Phoenix" lighting for your small partners.
大興機場的航站樓屋頂是曲面的,因此每盞燈的高度、方向都不同。調試過程中,工人們格外辛苦,幾萬盞燈逐一調試。“大興機場航站樓的燈光設備是世界最先進的,調試也是最復雜的。”負責大興機場航站樓核心區(qū)施工的北京城建項目部負責人告訴記者,除了調試每盞燈的高度、角度、間距外,還得讓每盞燈最后都達到“自控”的條件。
The roof of the terminal building of Daxing Airport is curved, so the height and direction of each lamp are different. During the debugging process, the workers worked extremely hard, and tens of thousands of lamps were debugged one by one. "The lighting equipment of Daxing Airport Terminal is the most advanced in the world, and the debugging is also the most complicated." The head of Beijing Urban Construction Project Department, who is responsible for the construction of the core area of Daxing Airport Terminal, told reporters that besides adjusting the height, angle and spacing of each lamp, each lamp must finally achieve the condition of "self-control".
除此之外,大興機場航站樓核心區(qū)內沒有樓板的大空間只有大約5000盞燈,遠少于首都機場T3-A航站樓的兩萬多盞燈,減少了75%的燈具,節(jié)材顯著,同時照明總體節(jié)能40%以上。
In addition, there are only about 5,000 lights in the large space without floor in the core area of Daxing Airport Terminal, far less than 20,000 lights in T3-A Terminal of Capital Airport, which reduces 75% of the lamps, saves material significantly, and saves more than 40% of the total energy in lighting.
除了屋頂?shù)臒敉?,機場還有不少投照燈是由下向上照射。這樣能避免燈光密集直接照射,讓旅客感覺更舒適、更溫馨。
In addition to the lights on the roof, there are many projection lights in the airport illuminated from the bottom up. This can avoid the direct illumination of intensive lighting, so that passengers feel more comfortable and warmer.
一個區(qū)域的發(fā)展、配套的完善,基于人口的凈流入,尤其是財富人群、高等教育人群的流入。從城市發(fā)展來看,隨著一軸五中心逐步落位,北部文化新城區(qū)域內已匯聚眾多財富人群以及高等教育人群!
區(qū)域人口組成主要分為三類:一類是區(qū)域內16個社區(qū),3萬戶住宅,近10萬人在此生活;一類是隨市政府遷入在此辦公的5000政界精英;第三類是與世界500強企業(yè)同步落戶廊坊的高新技術人員。廊坊孔雀城財富港全系10萬平米辦公空間可容納1.5-2萬人辦公,為區(qū)域內眾多財富人群及高等教育人群提供了充足的辦公空間,滿足企業(yè)辦公需求。除此之外,依托新空港建設、廊坊城市規(guī)劃,廊坊孔雀城財富港形成環(huán)京最便捷、最豐富、最高端的配套體系。
The development and perfection of a region are based on the net inflow of population, especially the inflow of wealth and higher education. From the point of view of urban development, with the gradual placement of one axis and five centers, a large number of people with wealth and higher education have been gathered in the new cultural urban area of northern China.
_Regional population composition is mainly divided into three categories: one is 16 communities in the region, 30,000 houses, where nearly 100,000 people live; the other is the 5,000 political elites who move into the office with the municipal government; the third is the high-tech personnel who settle in Langfang synchronously with the world's top 500 enterprises. Langfang Peacock City Fortune Port has 100,000 square meters office space, which can accommodate 15,000 to 20,000 people. It provides plenty of office space for many wealthy people and people of higher education in the region to meet the needs of enterprises. In addition, relying on the new airport construction and Langfang city planning, Langfang Peacock City Fortune Port forms the most convenient, rich and top-end supporting system around Beijing.